TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:57:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 120《央掘魔羅經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 120《Ương quật ma la Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 120 央掘魔羅經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 120 Ương quật ma la Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 央掘魔羅經卷第二 Ương quật ma la Kinh quyển đệ nhị     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 爾時娑婆世界主梵天王。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương 。 放大光明照舍衛國。一心合掌頂禮佛足。 phóng đại quang minh chiếu Xá-Vệ quốc 。nhất tâm hợp chưởng đảnh lễ Phật túc 。 供養如來及央掘魔羅已。而說偈言。 cúng dường Như Lai cập Ương quật ma la dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  奇哉我今見大戰  如二雄猛師子鬪  kì tai ngã kim kiến Đại chiến   như nhị hùng mãnh sư tử đấu  奇哉調御天人師  如來善調央掘魔  kì tai điều ngự Thiên Nhân Sư   Như Lai thiện điều Ương quật ma  譬如毒蛇見呪師  吹氣放毒不怖畏  thí như độc xà kiến chú sư   xuy khí phóng độc bất bố úy  師即調伏令寂靜  三界大師亦如是  sư tức điều phục lệnh tịch tĩnh   tam giới Đại sư diệc như thị  調伏兇惡央掘魔  我今稽首三界醫  điều phục hung ác Ương quật ma   ngã kim khể thủ tam giới y  大神通力不思議  我今稽首自在王  đại thần thông lực bất tư nghị   ngã kim khể thủ Tự tại Vương  大天所建甚奇特  以法建立央掘魔  đại thiên sở kiến thậm kì đặc   dĩ pháp kiến lập Ương quật ma  所為最勝無可譬  是故名曰無譬尊  sở vi/vì/vị tối thắng vô khả thí   thị cố danh viết vô thí tôn  央掘魔今為勝業  住戒調伏極寂靜  Ương quật ma kim vi/vì/vị thắng nghiệp   trụ/trú giới điều phục cực tịch tĩnh  身心安隱無所畏  猶如自性真金色  thân tâm an ổn vô sở úy   do như tự tánh chân kim sắc  純淨極妙閻浮金  唯願如來哀受施  thuần tịnh cực diệu Diêm-phù kim   duy nguyện Như Lai ai thọ/thụ thí  令央掘魔服天衣  當令我得大菩提  lệnh Ương quật ma phục thiên y   đương lệnh ngã đắc Đại bồ-đề  彼服此衣護梵行  究竟清淨心不動  bỉ phục thử y hộ phạm hạnh   cứu cánh thanh tịnh tâm bất động 爾時央掘魔羅謂梵王言。 nhĩ thời Ương quật ma la vị Phạm Vương ngôn 。 汝是何人多言兩舌。言央掘魔羅習近我衣久持梵行。 nhữ thị hà nhân đa ngôn lưỡng thiệt 。ngôn Ương quật ma la tập cận ngã y cửu trì phạm hạnh 。 而見毀辱汝是惡梵非梵梵像。汝蚊蚋來所言梵者。 nhi kiến hủy nhục nhữ thị ác phạm phi phạm phạm tượng 。nhữ văn nhuế lai sở ngôn phạm giả 。 梵有何義。云何名為世間梵業。 phạm hữu hà nghĩa 。vân hà danh vi/vì/vị thế gian phạm nghiệp 。 我豈服習蚊蚋之衣而修梵行。我亦不作傭作之人。 ngã khởi phục tập văn nhuế chi y nhi tu phạm hạnh 。ngã diệc bất tác dong tác chi nhân 。 我亦不能隨他所欲。我亦不為負債之人。 ngã diệc bất năng tùy tha sở dục 。ngã diệc bất vi/vì/vị phụ trái chi nhân 。 如申頭羅(申頭羅者外國幻人作飛人戲令空中來去往返至速)速往速反。 như thân đầu la (thân đầu la giả ngoại quốc huyễn nhân tác phi nhân hí lệnh không trung lai khứ vãng phản chí tốc )tốc vãng tốc phản 。 汝小蚊蚋亦復如是。往受梵樂還來墮此。 nhữ tiểu văn nhuế diệc phục như thị 。vãng thọ/thụ phạm lạc/nhạc hoàn lai đọa thử 。 不知菩薩受生真實功德。非法為法。 bất tri Bồ Tát thọ sanh chân thật công đức 。phi pháp vi/vì/vị Pháp 。 如汝等輩不覺生死迷惑輪轉。嗚呼梵天。汝真知善惡言。 như nhữ đẳng bối bất giác sanh tử mê hoặc luân chuyển 。ô hô phạm thiên 。nhữ chân tri thiện ác ngôn 。 央掘魔羅大作惡業。汝蚊蚋惡梵為何所知。 Ương quật ma la Đại tác ác nghiệp 。nhữ văn nhuế ác phạm vi/vì/vị hà sở tri 。 應當修學菩薩所行。爾時梵王答央掘魔羅言。 ứng đương tu học Bồ Tát sở hạnh 。nhĩ thời Phạm Vương đáp Ương quật ma la ngôn 。 汝現殺人一千少一。今猶見汝強梁不息。 nhữ hiện sát nhân nhất thiên thiểu nhất 。kim do kiến nhữ cường lương bất tức 。 乃至鵰鷲不敢近。汝此非強梁者。 nãi chí điêu thứu bất cảm cận 。nhữ thử phi cường lương giả 。 何處更有真強梁耶。此非惡魔者。何處更有真惡魔耶。 hà xứ/xử cánh hữu chân cường lương da 。thử phi ác ma giả 。hà xứ/xử cánh hữu chân ác ma da 。 央掘魔羅。汝莫放逸。所作惡業方便除滅。 Ương quật ma la 。nhữ mạc phóng dật 。sở tác ác nghiệp phương tiện trừ diệt 。 善哉如來真為大悲。 Thiện tai Như Lai chân vi/vì/vị đại bi 。 乃能度此央掘魔羅等兇暴眾生。 nãi năng độ thử Ương quật ma la đẳng hung bạo chúng sanh 。 爾時央掘魔羅謂梵王言。 nhĩ thời Ương quật ma la vị Phạm Vương ngôn 。 惡梵蚊蚋汝將何去。汝復當於何處迷轉。 ác phạm văn nhuế nhữ tướng hà khứ 。nhữ phục đương ư hà xứ/xử mê chuyển 。 不知善惡眾生死墮惡道。譬如有人行至叢林。 bất tri thiện ác chúng sanh tử đọa ác đạo 。thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng chí tùng lâm 。 夜見樹上有螢火蟲驚怖而還。語城中人言彼林被燒。 dạ kiến thụ/thọ thượng hữu huỳnh hỏa trùng kinh phố nhi hoàn 。ngữ thành trung nhân ngôn bỉ lâm bị thiêu 。 時有眾人俱往視之。見是螢火知非林燒。 thời hữu chúng nhân câu vãng thị chi 。kiến thị huỳnh hỏa tri phi lâm thiêu 。 今汝惡梵亦復如是。唱言我癡。而自欺誑及欺餘人。 kim nhữ ác phạm diệc phục như thị 。xướng ngôn ngã si 。nhi tự khi cuống cập khi dư nhân 。 汝及餘人後自當知是幻積聚。 nhữ cập dư nhân hậu tự đương tri thị huyễn tích tụ 。 譬如癡人行至叢林見無憂樹華。謂呼是火恐怖而歸。 thí như si nhân hạnh/hành/hàng chí tùng lâm kiến vô ưu thụ hoa 。vị hô thị hỏa khủng bố nhi quy 。 還入城中告眾人言。彼林被燒。 hoàn nhập thành trung cáo chúng nhân ngôn 。bỉ lâm bị thiêu 。 眾人往見知非是火。汝小蚊蚋亦復如是。 chúng nhân vãng kiến tri phi thị hỏa 。nhữ tiểu văn nhuế diệc phục như thị 。 汝及餘人後自當知善及不善。亦自當知是幻積聚。 nhữ cập dư nhân hậu tự đương tri thiện cập bất thiện 。diệc tự đương tri thị huyễn tích tụ 。 莫復更出此不實言。汝當默然勿學妄語。 mạc phục cánh xuất thử bất thật ngôn 。nhữ đương mặc nhiên vật học vọng ngữ 。 爾時護世四王來詣佛所。 nhĩ thời hộ thế tứ vương lai nghệ Phật sở 。 大供養佛及央掘魔。設供養已。即向如來及央掘魔羅。 Đại cúng dường Phật cập Ương quật ma 。thiết cúng dường dĩ 。tức hướng Như Lai cập Ương quật ma la 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  奇哉甚希有  世雄今大戰  kì tai thậm hy hữu   thế hùng kim Đại chiến  問答第一義  慧光除癡冥  vấn đáp đệ nhất nghĩa   tuệ quang trừ si minh  奇哉善調御  無上天人師  kì tai thiện điều ngự   vô thượng Thiên Nhân Sư  是故無量力  號名為如來  thị cố vô lượng lực   hiệu danh vi Như Lai  第一鉢曇摩  清淨柔軟足  đệ nhất bát đàm ma   thanh tịnh nhu nhuyễn túc  塵水所不污  是故稽首禮  trần thủy sở bất ô   thị cố khể thủ lễ  我今歸依佛  一心請所願  ngã kim quy y Phật   nhất tâm thỉnh sở nguyện  當令央掘魔  受用我等鉢  đương lệnh Ương quật ma   thọ dụng ngã đẳng bát  央掘魔今好  猶如空中月  Ương quật ma kim hảo   do như không trung nguyệt  央掘魔莊嚴  淨戒光圓滿  Ương quật ma trang nghiêm   tịnh giới quang viên mãn 爾時央掘魔羅謂四天王言。 nhĩ thời Ương quật ma la vị Tứ Thiên Vương ngôn 。 汝是何等蚊蚋小蟲。護世護世而自貢高。 nhữ thị hà đẳng văn nhuế tiểu trùng 。hộ thế hộ thế nhi tự cống cao 。 唱言我當施汝天鉢。而見毀辱。汝等且待觀我難事。 xướng ngôn ngã đương thí nhữ Thiên bát 。nhi kiến hủy nhục 。nhữ đẳng thả đãi quán ngã nạn/nan sự 。 須臾自見執持瓦器。何用如是放逸鉢為。 tu du tự kiến chấp trì ngõa khí 。hà dụng như thị phóng dật bát vi/vì/vị 。 而以護世高自稱舉。名護世者。謂能調伏諸惡象類。 nhi dĩ hộ thế cao tự xưng cử 。danh hộ thế giả 。vị năng điều phục chư ác tượng loại 。 非護世間護真實法。名為護世。 phi hộ thế gian hộ chân thật Pháp 。danh vi hộ thế 。 譬如有人聞俱耆羅聲。又見其形。尋復見烏而生迷惑。 thí như hữu nhân văn câu kì La thanh 。hựu kiến kỳ hình 。tầm phục kiến ô nhi sanh mê hoặc 。 作是說言。俱耆羅俱耆羅。汝等如是。 tác thị thuyết ngôn 。câu kì La câu kì La 。nhữ đẳng như thị 。 非法為法守護非法。如彼見烏謂俱耆羅。 phi pháp vi/vì/vị Pháp thủ hộ phi pháp 。như bỉ kiến ô vị câu kì La 。 汝應護法莫護世間。蚊蚋四王且各默然。 nhữ ưng Hộ Pháp mạc hộ thế gian 。văn nhuế tứ vương thả các mặc nhiên 。 爾時惡魔波旬來詣佛所。 nhĩ thời ác Ma ba tuần lai nghệ Phật sở 。 供養佛已却住一面。向央掘魔羅而說偈言。 cúng dường Phật dĩ khước trụ/trú nhất diện 。hướng Ương quật ma la nhi thuyết kệ ngôn 。  汝今速出家  欺誑入我城  nhữ kim tốc xuất gia   khi cuống nhập ngã thành  我亦不念汝  且令出泥犁  ngã diệc bất niệm nhữ   thả lệnh xuất Nê Lê 爾時央掘魔羅。以偈答曰。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp viết 。  遠去賊狗魔  蚊蚋無畏說  viễn khứ tặc cẩu ma   văn nhuế vô úy thuyết  及未被五繫  波旬宜速去  cập vị bị ngũ hệ   Ba-tuần nghi tốc khứ  莫令我須臾  左脚蹴弊狗  mạc lệnh ngã tu du   tả cước xúc tệ cẩu  若空無我時  自恣遊宮殿  nhược/nhã không vô ngã thời   Tự Tứ du cung điện  如金翅鳥王  處在須彌頂  như kim-sí điểu Vương   xứ/xử tại tu di đính  下觀大海中  諸龍共遊戲  hạ quán Đại hải trung   chư long cọng du hí  菩薩金翅王  遊戲泥犁上  Bồ Tát kim sí Vương   du hí Nê Lê thượng  快飲解脫水  俯觀苦眾生  khoái ẩm giải thoát thủy   phủ quán khổ chúng sanh  賊狗魔默然  諦聽甘露法  tặc cẩu ma mặc nhiên   đế thính cam lộ pháp  然後還天上  隨意恣所欲  nhiên hậu hoàn Thiên thượng   tùy ý tứ sở dục 爾時摩醯首羅神。為如來及央掘魔羅。 nhĩ thời Ma hề thủ la Thần 。vi/vì/vị Như Lai cập Ương quật ma la 。 設大供養已却住一面。欣敬交至以偈歎言。 thiết Đại cúng dường dĩ khước trụ/trú nhất diện 。hân kính giao chí dĩ kệ thán ngôn 。  我今禮尊足  欣敬說伽陀  ngã kim lễ tôn túc   hân kính thuyết già đà  如來妙色身  譬如優鉢羅  Như Lai diệu sắc thân   thí như Ưu bát la  齒白拘牟頭  目淨千葉華  xỉ bạch câu mưu đầu   mục tịnh thiên diệp hoa  智慧無染污  淨踰分陀利  trí tuệ vô nhiễm ô   tịnh du phân đà lợi  奇哉央掘魔  殊勝甚希有  kì tai Ương quật ma   thù thắng thậm hy hữu  住在凡夫地  而能降伏魔  trụ tại phàm phu địa   nhi năng hàng phục ma  當速成正覺  普救諸世間  đương tốc thành chánh giác   phổ cứu chư thế gian 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  汝是何卑趣  妄稱摩醯羅  nhữ thị hà ti thú   vọng xưng ma-ê La  假名為自在  非真自在王  giả danh vi/vì/vị tự tại   phi chân Tự tại Vương  汝今云何知  我住凡夫地  nhữ kim vân hà tri   ngã trụ/trú phàm phu địa  長牙毘舍遮  宜速答所問  trường/trưởng nha tỳ xá già   nghi tốc đáp sở vấn  形色尚醜陋  有如癩病人  hình sắc thượng xú lậu   hữu như lại bệnh nhân  而為諸世間  廣說治癩方  nhi vi chư thế gian   quảng thuyết trì lại phương  自病不能救  安能療他疾  tự bệnh bất năng cứu   an năng liệu tha tật  今汝小蚊蚋  癡惑亦復然  kim nhữ tiểu văn nhuế   si hoặc diệc phục nhiên  不知自趣性  云何知他心  bất tri tự thú tánh   vân hà tri tha tâm  而言央掘魔  住在凡夫地  nhi ngôn Ương quật ma   trụ tại phàm phu địa  汝不應灌頂  副他自在王  nhữ bất ưng quán đảnh   phó tha Tự tại Vương  無知且默然  須臾自當見  vô tri thả mặc nhiên   tu du tự đương kiến 爾時如來所依坐樹。其樹有神。 nhĩ thời Như Lai sở y tọa thụ/thọ 。kỳ thụ hữu Thần 。 見央掘魔羅心生敬信。以偈歎言。 kiến Ương quật ma la tâm sanh kính tín 。dĩ kệ thán ngôn 。  疾來央掘魔  勇慧堅固士  tật lai Ương quật ma   dũng tuệ kiên cố sĩ  今請服法衣  供施汝初飯  kim thỉnh phục Pháp y   cúng thí nhữ sơ phạn  施汝及如來  當得第一果  thí nhữ cập Như Lai   đương đắc đệ nhất quả 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  如來未曾食  聲聞亦復然  Như Lai vị tằng thực/tự   Thanh văn diệc phục nhiên  汝今為施誰  速說決所疑  nhữ kim vi/vì/vị thí thùy   tốc thuyết quyết sở nghi 爾時樹神。以偈難言。 nhĩ thời thụ/thọ Thần 。dĩ kệ nạn/nan ngôn 。  如來常飯食  聲聞亦復然  Như Lai thường phạn thực   Thanh văn diệc phục nhiên  堅固欲出家  不應作妄語  kiên cố dục xuất gia   bất ưng tác vọng ngữ  應當捨虛偽  諂曲非清淨  ứng đương xả hư ngụy   siểm khúc phi thanh tịnh  若人越一法  是即為妄語  nhược/nhã nhân việt nhất pháp   thị tức vi/vì/vị vọng ngữ  不度於他世  無惡而不造  bất độ ư tha thế   vô ác nhi bất tạo 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  汝是卑下姓  今欲何所說  nhữ thị ti hạ tính   kim dục hà sở thuyết  汝且自觀察  女人佛所毀  nhữ thả tự quan sát   nữ nhân Phật sở hủy  世間誰妄語  誰為真實說  thế gian thùy vọng ngữ   thùy vi/vì/vị chân thật thuyết  誰世間貪食  誰世間病死  thùy thế gian tham thực/tự   thùy thế gian bệnh tử  如來悉具足  大我實功德  Như Lai tất cụ túc   Đại ngã thật công đức  眾生不能知  是則為妄語  chúng sanh bất năng trai   thị tắc vi/vì/vị vọng ngữ  不食而言食  是則為妄語  bất thực/tự nhi ngôn thực/tự   thị tắc vi/vì/vị vọng ngữ  彼尚無出家  況復受具足  bỉ thượng vô xuất gia   huống phục thọ cụ túc  不知隱覆說  是則為妄語  bất tri ẩn phước thuyết   thị tắc vi/vì/vị vọng ngữ  彼尚無出家  況復受具足  bỉ thượng vô xuất gia   huống phục thọ cụ túc  我不越一法  而汝越無量  ngã bất việt nhất pháp   nhi nhữ việt vô lượng  速向天中天  悔除虛妄語  tốc hướng thiên trung thiên   hối trừ hư vọng ngữ 爾時樹神。以偈難言。 nhĩ thời thụ/thọ Thần 。dĩ kệ nạn/nan ngôn 。  汝以何因緣  說我是卑趣  nhữ dĩ hà nhân duyên   thuyết ngã thị ti thú  未離毘舍遮  何能知男女  vị ly tỳ xá già   hà năng tri nam nữ 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  譬如轉輪王  珍寶莊嚴座  thí như Chuyển luân Vương   trân bảo trang nghiêm tọa  臭狗暫臥上  還至不淨處  xú cẩu tạm ngọa thượng   hoàn chí bất tịnh xứ/xử  汝以卑陋性  暫遊方便法  nhữ dĩ ti lậu tánh   tạm du phương tiện Pháp  還復處女身  縱心五欲樂  hoàn phục xứ/xử nữ thân   túng tâm ngũ dục lạc/nhạc  汝今應方便  速捨女狗身  nhữ kim ưng phương tiện   tốc xả nữ cẩu thân  莫取男女相  當修空寂法  mạc thủ nam nữ tướng   đương tu không tịch Pháp  修習空法已  疾得男子性  tu tập không pháp dĩ   tật đắc nam tử tánh 爾時尊者舍利弗大目犍連。猶如鵝王。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên 。do như nga vương 。 以神通力乘虛而來。 dĩ thần thông lực thừa hư nhi lai 。 來至佛所頂禮佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。 lai chí Phật sở đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。 時大目連以偈歎言。 thời Đại Mục liên dĩ kệ thán ngôn 。  超哉勇慧士  善修殊勝業  siêu tai dũng tuệ sĩ   thiện tu thù thắng nghiệp  宜速隨佛去  出家修淨戒  nghi tốc tùy Phật khứ   xuất gia tu tịnh giới  與諸梵行者  乘虛至祇園  dữ chư phạm hạnh giả   thừa hư chí Kì viên  願佛時哀許  出家受具足  nguyện Phật thời ai hứa   xuất gia thọ cụ túc  普令諸世間  一切共瞻仰  phổ lệnh chư thế gian   nhất thiết cọng chiêm ngưỡng  陵虛猶鵝王  明淨如滿月  lăng hư do nga vương   minh tịnh như mãn nguyệt 爾時央掘魔羅。以偈問曰。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn viết 。  云何世神通  云何神通本  vân hà thế thần thông   vân hà thần thông bổn  神力第一尊  速說斷我疑  thần lực đệ nhất tôn   tốc thuyết đoạn ngã nghi 爾時大目犍連。以偈答言。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên 。dĩ kệ đáp ngôn 。  若人修淨捨  常施履屣乘  nhược/nhã nhân tu tịnh xả   thường thí lý tỉ thừa  比丘持淨戒  遠離不習近  Tỳ-kheo trì tịnh giới   viễn ly bất tập cận  如是二因緣  疾獲神通力  như thị nhị nhân duyên   tật hoạch thần thông lực 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  嗚呼大目連  修習蚊蚋行  ô hô Đại Mục liên   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不能分別知  第一真實通  bất năng phân biệt tri   đệ nhất chân thật thông  蚊蚋乘虛來  無知宜默然  văn nhuế thừa hư lai   vô tri nghi mặc nhiên  常行自他利  願速安眾生  thường hạnh/hành/hàng tự tha lợi   nguyện tốc an chúng sanh  如是修方便  疾獲上神通  như thị tu phương tiện   tật hoạch thượng thần thông  安慰說法者  或時遭苦難  an uý thuyết pháp giả   hoặc thời tao khổ nạn  捨身為救護  疾獲上神通  xả thân vi/vì/vị cứu hộ   tật hoạch thượng thần thông  我今當速行  廣度諸群生  ngã kim đương tốc hạnh/hành/hàng   quảng độ chư quần sanh  至于祇陀林  當得大神通  chí vu Kì-đà lâm   đương đắc đại thần thông  如是無限量  所謂摩訶衍  như thị vô hạn lượng   sở vị Ma-ha diễn  無量復無邊  所謂諸如來  vô lượng phục vô biên   sở vị chư Như Lai 爾時央掘魔羅說此偈已。 nhĩ thời Ương quật ma la thuyết thử kệ dĩ 。 即復說偈問舍利弗言。 tức phục thuyết kệ vấn Xá-lợi-phất ngôn 。  云何舍利弗  世間大智慧  vân hà Xá-lợi-phất   thế gian đại trí tuệ  智慧從何生  速說決所疑  trí tuệ tùng hà sanh   tốc thuyết quyết sở nghi 爾時舍利弗。以偈答言。 nhĩ thời Xá-lợi-phất 。dĩ kệ đáp ngôn 。  善護持五戒  能成大智慧  thiện hộ trì ngũ giới   năng thành đại trí tuệ  命終更受身  智慧常俱生  mạng chung cánh thọ/thụ thân   trí tuệ thường câu sanh  名聞遠流布  智慧不傾動  danh văn viễn lưu bố   trí tuệ bất khuynh động 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  佛說常不滅  從是生大慧  Phật thuyết thường bất diệt   tùng thị sanh đại tuệ  佛說大智慧  從是說法生  Phật thuyết đại trí tuệ   tùng thị thuyết Pháp sanh  嗚呼舍利弗  修習蚊蚋行  ô hô Xá-lợi-phất   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不能分別知  真實智慧義  bất năng phân biệt tri   chân thật trí tuệ nghĩa  陋哉蚊蚋慧  無知宜默然  lậu tai văn nhuế tuệ   vô tri nghi mặc nhiên 爾時尊者阿難來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  善哉央掘魔  已修殊勝業  Thiện tai Ương quật ma   dĩ tu thù thắng nghiệp  我今發隨喜  速通九部經  ngã kim phát tùy hỉ   tốc thông cửu bộ Kinh 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  如來稱歎汝  多聞最第一  Như Lai xưng thán nhữ   đa văn tối đệ nhất  云何世多聞  多聞從何生  vân hà thế đa văn   đa văn tùng hà sanh 爾時阿難。以偈答言。 nhĩ thời A-nan 。dĩ kệ đáp ngôn 。  誦習九部經  離慳為人說  tụng tập cửu bộ Kinh   ly xan vi nhân thuyết  從是獲多聞  總持不思議  tùng thị hoạch đa văn   tổng trì bất tư nghị 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  歎說諸如來  畢竟常不滅  thán thuyết chư Như Lai   tất cánh thường bất diệt  是名為世間  第一最多聞  thị danh vi/vì/vị thế gian   đệ nhất tối đa văn  嗚呼阿難陀  修習蚊蚋行  ô hô A-nan-đà   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不能分別知  多聞所入聞  bất năng phân biệt tri   đa văn sở nhập văn  陋哉蚊蚋持  無知宜默然  lậu tai văn nhuế trì   vô tri nghi mặc nhiên 爾時尊者羅睺羅來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-Giả La-hầu-la lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  善哉央掘魔  已修勝功德  Thiện tai Ương quật ma   dĩ tu thắng công đức  我今發隨喜  敬戒速受持  ngã kim phát tùy hỉ   kính giới tốc thọ trì 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  如來稱歎汝  恭敬戒第一  Như Lai xưng thán nhữ   cung kính giới đệ nhất  云何為世間  恭敬於淨戒  vân hà vi thế gian   cung kính ư tịnh giới  汝是佛愛子  速說決我疑  nhữ thị Phật ái tử   tốc thuyết quyết ngã nghi 爾時羅睺羅。以偈答言。 nhĩ thời La-hầu-la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  一切佛所說  專心恭敬持  nhất thiết Phật sở thuyết   chuyên tâm cung kính trì  是則為世間  第一恭敬戒  thị tắc vi/vì/vị thế gian   đệ nhất cung kính giới 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  若說諸如來  世間第一常  nhược/nhã thuyết chư Như Lai   thế gian đệ nhất thường  是名為世間  最上恭敬戒  thị danh vi/vì/vị thế gian   tối thượng cung kính giới  嗚呼羅睺羅  修習蚊蚋行  ô hô La-hầu-la   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不能知第一  真實恭敬戒  bất năng trai đệ nhất   chân thật cung kính giới  陋哉蚊蚋敬  無知宜默然  lậu tai văn nhuế kính   vô tri nghi mặc nhiên 爾時尊者阿那律來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  奇哉央掘魔  善修殊勝業  kì tai Ương quật ma   thiện tu thù thắng nghiệp  我今發隨喜  不久得天眼  ngã kim phát tùy hỉ   bất cửu đắc Thiên nhãn 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  如來稱歎汝  天眼最第一  Như Lai xưng thán nhữ   Thiên nhãn tối đệ nhất  云何世天眼  天眼云何生  vân hà thế Thiên nhãn   Thiên nhãn vân hà sanh  汝今當速說  決斷我所疑  nhữ kim đương tốc thuyết   quyết đoạn ngã sở nghi 爾時阿那律。以偈答言。 nhĩ thời A-na-luật 。dĩ kệ đáp ngôn 。  常好施燈明  說法聞化人  thường hảo thí đăng minh   thuyết Pháp văn hóa nhân  由是獲天眼  洞視無障礙  do thị hoạch Thiên nhãn   đỗng thị vô chướng ngại 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  如來深法藏  精勤方便說  Như Lai thâm pháp tạng   tinh cần phương tiện thuyết  顯示不隱覆  究竟最勝眼  hiển thị bất ẩn phước   cứu cánh tối thắng nhãn  嗚呼阿那律  修習蚊蚋行  ô hô A-na-luật   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不能知出生  天眼勝方便  bất năng trai xuất sanh   Thiên nhãn thắng phương tiện  陋哉蚊蚋眼  無知宜默然  lậu tai văn nhuế nhãn   vô tri nghi mặc nhiên 爾時尊者沙門陀娑來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-Giả Sa Môn đà sa lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  奇哉央掘魔  善修殊勝業  kì tai Ương quật ma   thiện tu thù thắng nghiệp  我今發隨喜  宜應修忍辱  ngã kim phát tùy hỉ   nghi ưng tu nhẫn nhục 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  云何為世間  成就第一忍  vân hà vi thế gian   thành tựu đệ nhất nhẫn  云何生忍辱  速說決所疑  vân hà sanh nhẫn nhục   tốc thuyết quyết sở nghi 爾時沙門陀娑。以偈答言。 nhĩ thời Sa Môn đà sa 。dĩ kệ đáp ngôn 。  栴檀塗右臂  利刀斬左手  chiên đàn đồ hữu tý   lợi đao trảm tả thủ  等心不傾動  能生最上忍  đẳng tâm bất khuynh động   năng sanh tối thượng nhẫn  是則名世間  堪忍上調伏  thị tắc danh thế gian   kham nhẫn thượng điều phục 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  若說如來藏  顯示諸世間  nhược/nhã thuyết Như Lai tạng   hiển thị chư thế gian  無知惡邪見  捨我須無我  vô tri ác tà kiến   xả ngã tu vô ngã  言是佛正法  聞彼說不怖  ngôn thị Phật chánh pháp   văn bỉ thuyết bất bố  離慢捨身命  廣說如來藏  ly mạn xả thân mạng   quảng thuyết Như Lai tạng  是名為世間  堪忍上調伏  thị danh vi/vì/vị thế gian   kham nhẫn thượng điều phục  嗚呼沙門陀  修習蚊蚋行  ô hô Sa Môn đà   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不能知出生  最上忍方便  bất năng trai xuất sanh   tối thượng nhẫn phương tiện  蚊蚋亦堪耐  饑渴寒熱苦  văn nhuế diệc kham nại   cơ khát hàn nhiệt khổ  陋哉蚊蚋忍  無知宜默然  lậu tai văn nhuế nhẫn   vô tri nghi mặc nhiên 爾時尊者滿願子來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-Giả Mãn nguyện tử lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足却住一面。見央掘魔羅心大歡喜。以偈歎言。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm đại hoan hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  善哉修勝業  我今發隨喜  Thiện tai tu thắng nghiệp   ngã kim phát tùy hỉ  為一切眾生  安慰演說法  vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh   an uý diễn thuyết Pháp 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  如來稱歎汝  說法中第一  Như Lai xưng thán nhữ   thuyết Pháp trung đệ nhất  云何說法者  云何為知義  vân hà thuyết pháp giả   vân hà vi tri nghĩa  唯願說法上  時為決所疑  duy nguyện thuyết Pháp thượng   thời vi/vì/vị quyết sở nghi 爾時滿願子。以偈答言。 nhĩ thời Mãn nguyện tử 。dĩ kệ đáp ngôn 。  諸佛及聲聞  聖所不得法  chư Phật cập Thanh văn   Thánh sở bất đắc pháp  正覺善通達  廣為眾生說  chánh giác thiện thông đạt   quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết 此說有何義。謂過去一切諸佛。 thử thuyết hữu hà nghĩa 。vị quá khứ nhất thiết chư Phật 。 於一切法中極方便求。不得眾生界及我人壽命。 ư nhất thiết pháp trung cực phương tiện cầu 。bất đắc chúng sanh giới cập ngã nhân thọ mạng 。 現在未來一切諸佛及三世一切聲聞緣覺。 hiện tại vị lai nhất thiết chư Phật cập tam thế nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 於一切法中極方便求亦悉不得。 ư nhất thiết pháp trung cực phương tiện cầu diệc tất bất đắc 。 我亦如是為眾生說。離眾生界我人壽命。說無我法說空法。 ngã diệc như thị vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。ly chúng sanh giới ngã nhân thọ mạng 。thuyết vô ngã pháp thuyết không pháp 。 如是說法。 như thị thuyết Pháp 。 爾時央掘魔羅。謂滿願子言。嗚呼滿願。 nhĩ thời Ương quật ma la 。vị Mãn nguyện tử ngôn 。ô hô mãn nguyên 。 修蚊蚋行不知說法。哀哉蚊蚋無知默然。 tu văn nhuế hạnh/hành/hàng bất tri thuyết Pháp 。ai tai văn nhuế vô tri mặc nhiên 。 不知如來隱覆之說。謂法無我。 bất tri Như Lai ẩn phước chi thuyết 。vị pháp vô ngã 。 墮愚癡燈如蛾投火。諸佛如來所不得者。 đọa ngu si đăng như nga đầu hỏa 。chư Phật Như Lai sở bất đắc giả 。 謂過去一切諸佛世尊。 vị quá khứ nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 於一切眾生所極方便求無如來藏不可得。現在一切諸佛世尊。 ư nhất thiết chúng sanh sở cực phương tiện cầu vô Như Lai tạng bất khả đắc 。hiện tại nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 於一切眾生所極方便求無我性不可得。未來一切諸佛世尊。 ư nhất thiết chúng sanh sở cực phương tiện cầu vô ngã tánh bất khả đắc 。vị lai nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 於一切眾生所極方便求無自性不可得。 ư nhất thiết chúng sanh sở cực phương tiện cầu vô tự tánh bất khả đắc 。 三世一切聲聞緣覺。 tam thế nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 於一切眾生所極方便求無如來藏亦不可得。此是如來偈之正義。 ư nhất thiết chúng sanh sở cực phương tiện cầu vô Như Lai tạng diệc bất khả đắc 。thử thị Như Lai kệ chi chánh nghĩa 。 復次諸佛如來所不得者。 phục thứ chư Phật Như Lai sở bất đắc giả 。 謂過去一切諸佛世尊。於一切法極方便求世間之我。 vị quá khứ nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。ư nhất thiết Pháp cực phương tiện cầu thế gian chi ngã 。 如拇指粳米麻麥芥子。青黃赤白方圓長短。 như mẫu chỉ canh mễ ma mạch giới tử 。thanh hoàng xích bạch phương viên trường/trưởng đoản 。 如是等比種種相貌。或言在心。或臍上下。 như thị đẳng bỉ chủng chủng tướng mạo 。hoặc ngôn tại tâm 。hoặc tề thượng hạ 。 或言頭目及諸身分。或言遍身猶如津液。 hoặc ngôn đầu mục cập chư thân phần 。hoặc ngôn biến thân do như tân dịch 。 如是無量種種妄想。如世俗修我。亦言常住安樂蘇息。 như thị vô lượng chủng chủng vọng tưởng 。như thế tục tu ngã 。diệc ngôn thường trụ an lạc tô tức 。 如是比我一切諸佛及聲聞緣覺。 như thị bỉ ngã nhất thiết chư Phật cập Thanh văn Duyên giác 。 悉皆不得正覺彼法為眾生說。此是如來偈之正義。 tất giai bất đắc chánh giác bỉ Pháp vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。thử thị Như Lai kệ chi chánh nghĩa 。 非如汝向妄想所說。復次諸佛如來所不得者。 phi như nhữ hướng vọng tưởng sở thuyết 。phục thứ chư Phật Như Lai sở bất đắc giả 。 謂過去一切諸佛世尊。 vị quá khứ nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 極方便求如來之藏作不可得。如來性是無作。 cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng tác bất khả đắc 。Như Lai tánh thị vô tác 。 於一切眾生中無量相好清淨莊嚴。現在一切諸佛世尊。 ư nhất thiết chúng sanh trung Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。hiện tại nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 極方便求如來之藏作不可得。如來性是無作。 cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng tác bất khả đắc 。Như Lai tánh thị vô tác 。 於一切眾生中無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh trung Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 未來一切諸佛世尊。極方便求如來之藏作不可得。 vị lai nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng tác bất khả đắc 。 無作是如來性。 vô tác thị Như Lai tánh 。 於一切眾生中無量相好清淨莊嚴。三世一切聲聞緣覺。 ư nhất thiết chúng sanh trung Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。tam thế nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 有如來藏而眼不見。應說因緣。如羅睺羅敬重戒故。 hữu Như Lai tạng nhi nhãn bất kiến 。ưng thuyết nhân duyên 。như La-hầu-la kính trọng giới cố 。 極視淨水見蟲不了。為是蟲為非蟲為是微塵耶。 cực thị tịnh thủy kiến trùng bất liễu 。vi/vì/vị thị trùng vi/vì/vị phi trùng vi/vì/vị thị vi trần da 。 久久諦觀漸見細蟲。十地菩薩亦復如是。 cửu cửu đế quán tiệm kiến tế trùng 。thập địa Bồ-tát diệc phục như thị 。 於自身中觀察自性起如是如是無量諸性種種異 ư tự thân trung quan sát tự tánh khởi như thị như thị vô lượng chư tánh chủng chủng dị 見。如來之藏如是難入。安慰說者亦復甚難。 kiến 。Như Lai chi tạng như thị nạn/nan nhập 。an uý thuyết giả diệc phục thậm nạn/nan 。 謂於惡世極熾然時。 vị ư ác thế cực sí nhiên thời 。 不惜身命而為眾生說如來藏。 bất tích thân mạng nhi vi chúng sanh thuyết Như Lai tạng 。 是故我說諸菩薩摩訶薩人中之雄即是如來。如阿那律天眼第一。 thị cố ngã thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân trung chi hùng tức thị Như Lai 。như A-na-luật thiên nhãn đệ nhất 。 真實明見空中鳥跡。與肉眼者俱共遊行。 chân thật minh kiến không trung điểu tích 。dữ nhục nhãn giả câu cọng du hạnh/hành/hàng 。 彼肉眼者所不能見。信阿那律知有鳥跡。 bỉ nhục nhãn giả sở bất năng kiến 。tín A-na-luật tri hữu điểu tích 。 肉眼愚夫聲聞緣覺。信佛經說有如來藏。 nhục nhãn ngu phu Thanh văn Duyên giác 。tín Phật Kinh thuyết hữu Như Lai tạng 。 云何能見佛境界性。聲聞緣覺尚由他信。 vân hà năng kiến Phật cảnh giới tánh 。Thanh văn Duyên giác thượng do tha tín 。 云何生盲凡夫而能自知不從他受。 vân hà sanh manh phàm phu nhi năng tự tri bất tòng tha thọ/thụ 。 我聞先佛稱說此地。於劫初時有四種味。 ngã văn tiên Phật xưng thuyết thử địa 。ư kiếp sơ thời hữu tứ chủng vị 。 彼時眾生食四味者于今食土。 bỉ thời chúng sanh thực/tự tứ vị giả vu kim thực/tự độ 。 以久習故今猶不捨。曾於過去諸如來所修如來藏者。 dĩ cửu tập cố kim do bất xả 。tằng ư quá khứ chư Như Lai sở tu Như Lai tạng giả 。 亦復如是。久修習故。 diệc phục như thị 。cửu tu tập cố 。 今猶信樂長夜修習報如來恩又於未來說法者所聞如來藏。聞已信樂。 kim do tín lạc/nhạc trường/trưởng dạ tu tập báo Như Lai ân hựu ư vị lai thuyết pháp giả sở văn Như Lai tạng 。văn dĩ tín lạc/nhạc 。 如彼食土。非餘眾生。彼信樂者。 như bỉ thực/tự độ 。phi dư chúng sanh 。bỉ tín lạc/nhạc giả 。 是如來子報如來恩。 thị Như Lai tử báo Như Lai ân 。 譬如鷍鳥從久遠來無有慚愧不報恩養。以宿習故今猶不捨。 thí như 鷍điểu tùng cửu viễn lai vô hữu tàm quý bất báo ân dưỡng 。dĩ tú tập cố kim do bất xả 。 彼諸眾生亦復如是。過去世時無有慚愧。 bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị 。quá khứ thế thời vô hữu tàm quý 。 已無慚愧今無慚愧當無慚愧。聞如來藏不生信樂。 dĩ vô tàm quý kim vô tàm quý đương vô tàm quý 。văn Như Lai tạng bất sanh tín lạc/nhạc 。 已不信樂今不信樂當不信樂。譬如猨猴形極醜陋。 dĩ bất tín lạc/nhạc kim bất tín lạc/nhạc đương bất tín lạc/nhạc 。thí như 猨hầu hình cực xú lậu 。 常多驚怖其心躁動如水涌波。 thường đa kinh phố kỳ tâm táo động như thủy dũng ba 。 以宿習故今猶不息。彼諸眾生亦復如是。 dĩ tú tập cố kim do bất tức 。bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị 。 去來現在心常輕躁。聞如來藏不生信樂。 khứ lai hiện tại tâm thường khinh táo 。văn Như Lai tạng bất sanh tín lạc/nhạc 。 如鵄鵂鳥晝盲夜見好闇惡明。彼諸眾生亦復如是。 như 鵄hưu điểu trú manh dạ kiến hảo ám ác minh 。bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị 。 好邪惡正不樂見佛及如來藏。去來現在不生信樂。 hảo tà ác chánh bất lạc/nhạc kiến Phật cập Như Lai tạng 。khứ lai hiện tại bất sanh tín lạc/nhạc 。 如彼鵄鵂好闇惡明。如人長夜修習邪見。 như bỉ 鵄hưu hảo ám ác minh 。như nhân trường/trưởng dạ tu tập tà kiến 。 染諸外道不正之說以宿習故今猶不捨。 nhiễm chư ngoại đạo bất chánh chi thuyết dĩ tú tập cố kim do bất xả 。 彼諸眾生亦復如是。久習無我隱覆之教。 bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị 。cửu tập vô ngã ẩn phước chi giáo 。 如彼凡愚染諸邪說。去來現在不解密教。 như bỉ phàm ngu nhiễm chư tà thuyết 。khứ lai hiện tại bất giải mật giáo 。 聞如來藏不生信樂非餘眾生。若人過去曾值諸佛。 văn Như Lai tạng bất sanh tín lạc/nhạc phi dư chúng sanh 。nhược/nhã nhân quá khứ tằng trị chư Phật 。 供養奉事聞如來藏。於彈指頃蹔得聽受。 cúng dường phụng sự văn Như Lai tạng 。ư đàn chỉ khoảnh 蹔đắc thính thọ 。 緣是善業諸根純熟。所生殊勝富貴自在。 duyên thị thiện nghiệp chư căn thuần thục 。sở sanh thù thắng phú quý tự tại 。 是諸眾生今猶純熟。所生殊勝富貴自在。 thị chư chúng sanh kim do thuần thục 。sở sanh thù thắng phú quý tự tại 。 由彼往昔曾值諸佛蹔得聽聞如來藏故。 do bỉ vãng tích tằng trị chư Phật 蹔đắc thính văn Như Lai tạng cố 。 於未來世聞如來藏。當復信樂如說修行。諸根純熟富貴自在。 ư vị lai thế văn Như Lai tạng 。đương phục tín lạc/nhạc như thuyết tu hành 。chư căn thuần thục phú quý tự tại 。 色力具足智慧明達。梵音清淨莫不愛樂。 sắc lực cụ túc trí tuệ minh đạt 。Phạm Âm thanh tịnh mạc bất ái lạc/nhạc 。 或作轉輪聖王。或為王子。或為大臣。 hoặc tác Chuyển luân Thánh Vương 。hoặc vi/vì/vị Vương tử 。hoặc vi/vì/vị đại thần 。 賢德具足離諸慢恣。降伏睡眠精勤修學無諸放逸。 hiền đức cụ túc ly chư mạn tứ 。hàng phục thụy miên tinh cần tu học vô chư phóng dật 。 及餘功德悉皆成就。或為釋梵護世四王。 cập dư công đức tất giai thành tựu 。hoặc vi/vì/vị Thích Phạm hộ thế tứ vương 。 斯由曾聞如來之藏功德所致。 tư do tằng văn Như Lai chi tạng công đức sở trí 。 身常安隱無病無惱。壽命延長人所愛敬。 thân thường an ổn vô bệnh vô não 。thọ mạng duyên trường/trưởng nhân sở ái kính 。 具足聽聞如來常住大般涅槃甘露之法。堅固安隱久住世間。 cụ túc thính văn Như Lai thường trụ Đại bát Niết Bàn cam lồ chi Pháp 。kiên cố an ổn cửu trụ thế gian 。 隨順世間而共娛樂。知諸如來不從欲生。 tùy thuận thế gian nhi cọng ngu lạc 。tri chư Như Lai bất tùng dục sanh 。 廣為世間開示演說。以此智慧功德利益。 quảng vi/vì/vị thế gian khai thị diễn thuyết 。dĩ thử trí tuệ công đức lợi ích 。 在所生處子孫眾多父母長壽。常受人天一切快樂。 tại sở sanh xứ tử tôn chúng đa phụ mẫu trường thọ 。thường thọ/thụ nhân thiên nhất thiết khoái lạc 。 族姓殊勝悉皆具足。 tộc tính thù thắng tất giai cụ túc 。 斯由聞知一切眾生悉有如來常住藏故。未來現在天上人中。 tư do văn tri nhất thiết chúng sanh tất hữu Như Lai thường trụ tạng cố 。vị lai hiện tại Thiên thượng nhân trung 。 一切快樂常得具足。由聞如來常住藏故。 nhất thiết khoái lạc thường đắc cụ túc 。do văn Như Lai thường trụ tạng cố 。 若彼眾生去來現在。於五趣中支節不具。 nhược/nhã bỉ chúng sanh khứ lai hiện tại 。ư ngũ thú trung chi tiết bất cụ 。 輪轉生死受一切苦。斯由輕慢如來藏故。 luân chuyển sanh tử thọ/thụ nhất thiết khổ 。tư do khinh mạn Như Lai tạng cố 。 若諸眾生歷事諸佛親近供養。乃能得聞如來之藏。 nhược/nhã chư chúng sanh lịch sự chư Phật thân cận cúng dường 。nãi năng đắc văn Như Lai chi tạng 。 信樂聽受不起誹謗。若能如實安慰說者。 tín lạc/nhạc thính thọ bất khởi phỉ báng 。nhược/nhã năng như thật an uý thuyết giả 。 當如是人即是如來。若諸眾生多背諸佛者。 đương như thị nhân tức thị Như Lai 。nhược/nhã chư chúng sanh đa bối chư Phật giả 。 聞如來藏則生誹謗。彼諸眾生自燒種子。 văn Như Lai tạng tức sanh phỉ báng 。bỉ chư chúng sanh tự thiêu chủng tử 。 嗚呼苦哉苦哉。不信之人於三世中甚可哀愍。 ô hô khổ tai khổ tai 。bất tín chi nhân ư tam thế trung thậm khả ai mẫn 。 諸說法者。應如是說稱揚如來常住真實。 chư thuyết pháp giả 。ưng như thị thuyết xưng dương Như Lai thường trụ chân thật 。 若說法者不如是說。是則棄捨如來之藏。 nhược/nhã thuyết pháp giả bất như thị thuyết 。thị tắc khí xả Như Lai chi tạng 。 是人不應處師子座。如旃陀羅不應服乘大王御象。 thị nhân bất ưng xứ/xử sư tử tọa 。như chiên đà la bất ưng phục thừa Đại Vương ngự tượng 。 一切諸佛極方便求如來之藏生不可得。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng sanh bất khả đắc 。 不生是佛性。於一切眾生所。無量相好清淨莊嚴。 bất sanh thị Phật tánh 。ư nhất thiết chúng sanh sở 。Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求自性不實不可得。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu tự tánh bất thật bất khả đắc 。 真實性是佛性。於一切眾生所。無量相好清淨莊嚴。 chân thật tánh thị Phật tánh 。ư nhất thiết chúng sanh sở 。Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求自性無常不可得。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu tự tánh vô thường bất khả đắc 。 常性是佛性。於一切眾生所。 thường tánh thị Phật tánh 。ư nhất thiết chúng sanh sở 。 無量相好清淨莊嚴。 Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏無恒不可得。恒性是佛性。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng vô hằng bất khả đắc 。hằng tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏變易不可得。不變易性是佛性。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng biến dịch bất khả đắc 。bất biến dịch tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏不寂靜不可得。寂靜性是佛性。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng bất tịch tĩnh bất khả đắc 。tịch tĩnh tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏壞不可得。不壞性是佛性。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng hoại bất khả đắc 。bất hoại tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏破不可得。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng phá bất khả đắc 。 不破性是佛性。於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 bất phá tánh thị Phật tánh 。ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏病不可得。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng bệnh bất khả đắc 。 無病性是佛性。 vô bệnh tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏老死不可得。不老死性是佛性。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng lão tử bất khả đắc 。bất lão tử tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。 一切諸佛極方便求如來之藏垢不可得。無垢性是佛性。 nhất thiết chư Phật cực phương tiện cầu Như Lai chi tạng cấu bất khả đắc 。vô cấu tánh thị Phật tánh 。 於一切眾生所無量相好清淨莊嚴。如油雜水不可得。 ư nhất thiết chúng sanh sở Vô-Lượng-Tướng hảo thanh tịnh trang nghiêm 。như du tạp thủy bất khả đắc 。 如是無量煩惱覆如來性。佛性雜煩惱者無有是處。 như thị vô lượng phiền não phước Như Lai tánh 。Phật tánh tạp phiền não giả vô hữu thị xứ 。 而是佛性煩惱中住。如瓶中燈瓶破則現。 nhi thị Phật tánh phiền não trung trụ/trú 。như bình trung đăng bình phá tức hiện 。 瓶者謂煩惱。燈者謂如來藏。說如來藏者。 bình giả vị phiền não 。đăng giả vi Như Lai tạng 。thuyết Như Lai tạng giả 。 或是如來或是菩薩或是聲聞。 hoặc thị Như Lai hoặc thị Bồ Tát hoặc thị Thanh văn 。 能演說者隨其所堪。或有煩惱或無煩惱。滿願當知。 năng diễn thuyết giả tùy kỳ sở kham 。hoặc hữu phiền não hoặc vô phiền não 。mãn nguyên đương tri 。 我說是人即是正覺。能破受者億煩惱瓶。 ngã thuyết thị nhân tức thị chánh giác 。năng phá thọ/thụ giả ức phiền não bình 。 然後則能自見其性。猶如掌中見阿摩勒果。 nhiên hậu tức năng tự kiến kỳ tánh 。do như chưởng trung kiến a-ma-lặc quả 。 譬如日月密雲所覆光明不現。雲翳既除光明顯照。 thí như nhật nguyệt mật vân sở phước quang minh bất hiện 。vân ế ký trừ quang minh hiển chiếu 。 如來之藏亦復如是。煩惱所覆性不明顯。 Như Lai chi tạng diệc phục như thị 。phiền não sở phước tánh bất minh hiển 。 出離煩惱大明普照。佛性明淨猶如日月。 xuất ly phiền não Đại Minh phổ chiếu 。Phật tánh minh tịnh do như nhật nguyệt 。 哀哉滿願。修蚊蚋行不知說法。宜嘿疾去。 ai tai mãn nguyên 。tu văn nhuế hạnh/hành/hàng bất tri thuyết Pháp 。nghi 嘿tật khứ 。 爾時孫陀羅難陀來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-đà La-nan-đà lai nghệ Phật sở 。 稽首佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  善哉央掘魔  已修殊勝業  Thiện tai Ương quật ma   dĩ tu thù thắng nghiệp  宜應方便求  如來妙色身  nghi ưng phương tiện cầu   Như Lai diệu sắc thân 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  世尊稱歎汝  端政最第一  Thế Tôn xưng thán nhữ   đoan chánh tối đệ nhất  云何為世間  端政最殊特  vân hà vi thế gian   đoan chánh tối Thù đặc  何因得端政  時說決所疑  hà nhân đắc đoan chánh   thời thuyết quyết sở nghi 爾時孫陀羅難陀。以偈答言。 nhĩ thời Tôn-đà La-nan-đà 。dĩ kệ đáp ngôn 。  澡手合十指  頂禮佛舍利  táo thủ hợp thập chỉ   đảnh lễ Phật xá lợi  常供養病人  從是致端政  thường cúng dường bệnh nhân   tùng thị trí đoan chánh 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  佛身無筋骨  云何有舍利  Phật thân vô cân cốt   vân hà hữu xá lợi  如來離舍利  勝方便法身  Như Lai ly xá lợi   thắng phương tiện Pháp thân  如來不思議  未信令信樂  Như Lai bất tư nghị   vị tín lệnh tín lạc/nhạc  故以巧方便  示現有舍利  cố dĩ xảo phương tiện   thị hiện hữu xá lợi  方便留舍利  是則諸佛法  phương tiện lưu xá lợi   thị tắc chư Phật Pháp  世間從本來  供養梵自在  thế gian tùng bản lai   cúng dường phạm tự tại  天子及天女  種種諸形像  Thiên Tử cập Thiên nữ   chủng chủng chư hình tượng  以彼非歸依  建立舍利塔  dĩ bỉ phi quy y   kiến lập Xá-lợi tháp  若有諸眾生  解知是方便  nhược hữu chư chúng sanh   giải tri thị phương tiện  因此方便智  獲致端政色  nhân thử phương tiện trí   hoạch trí đoan chánh sắc  非如汝先說  妄想端政因  phi như nhữ tiên thuyết   vọng tưởng đoan chánh nhân  嗚呼孫陀羅  不知妙色門  ô hô Tôn-đà-la   bất tri diệu sắc môn  蚊蚋色具足  無知宜默然  văn nhuế sắc cụ túc   vô tri nghi mặc nhiên 爾時尊者優波離來詣佛所。 nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly lai nghệ Phật sở 。 稽首佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  奇哉央掘魔  已修殊勝業  kì tai Ương quật ma   dĩ tu thù thắng nghiệp  我今發隨喜  汝當修淨律  ngã kim phát tùy hỉ   nhữ đương tu tịnh luật 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  如來稱歎汝  持律中第一  Như Lai xưng thán nhữ   trì luật trung đệ nhất  云何善持律  速說決所疑  vân hà thiện trì luật   tốc thuyết quyết sở nghi 爾時優波離。以偈答言。 nhĩ thời ưu ba ly 。dĩ kệ đáp ngôn 。  一切惡莫作  諸善悉奉行  nhất thiết ác mạc tác   chư thiện tất phụng hành  方便修淨心  是則善持律  phương tiện tu tịnh tâm   thị tắc thiện trì luật 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  壞法毀禁戒  非律惡比丘  hoại pháp hủy cấm giới   phi luật ác Tỳ-kheo  應當奪六物  一切資生具  ứng đương đoạt lục vật   nhất thiết tư sanh cụ  逼迫加罰黜  方便令調伏  bức bách gia phạt truất   phương tiện lệnh điều phục  梵行所應用  斯非破戒物  phạm hạnh sở ưng dụng   tư phi phá giới vật  譬如大國王  所寶護身刀  thí như Đại Quốc Vương   sở bảo hộ thân đao  若在屠膾舍  法應強奪取  nhược/nhã tại đồ quái xá   Pháp ưng cường đoạt thủ  帝王所珍器  不應屬惡人  đế Vương sở trân khí   bất ưng chúc ác nhân  如是梵行者  所應受畜物  như thị phạm hạnh giả   sở ưng thọ/thụ súc vật  不屬壞法人  是故還攝取  bất chúc hoại pháp nhân   thị cố hoàn nhiếp thủ  是則名世間  第一善持律  thị tắc danh thế gian   đệ nhất thiện trì luật  不犯突吉羅  亦非非威儀  bất phạm đột cát la   diệc phi phi uy nghi  如是持律者  具足如來教  như thị trì luật giả   cụ túc Như Lai giáo  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  嗚呼優波離  修習蚊蚋行  ô hô ưu ba ly   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  不解善持律  無知宜默然  bất giải thiện trì luật   vô tri nghi mặc nhiên 爾時文殊師利法王子來詣佛所。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử lai nghệ Phật sở 。 稽首佛足却住一面。見央掘魔羅心生隨喜。以偈歎言。 khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。kiến Ương quật ma la tâm sanh tùy hỉ 。dĩ kệ thán ngôn 。  善哉央掘魔  已修殊勝業  Thiện tai Ương quật ma   dĩ tu thù thắng nghiệp  今當修大空  諸法無所有  kim đương tu đại không   chư Pháp vô sở hữu 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  文殊法王子  汝見空第一  Văn Thù pháp vương tử   nhữ kiến không đệ nhất  云何為世間  善見空寂法  vân hà vi thế gian   thiện kiến không tịch Pháp  空空有何義  時說決所疑  không không hữu hà nghĩa   thời thuyết quyết sở nghi 爾時文殊師利。以偈答言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。dĩ kệ đáp ngôn 。  諸佛如虛空  虛空無有相  chư Phật như hư không   hư không vô hữu tướng  諸佛如虛空  虛空無生相  chư Phật như hư không   hư không vô sanh tướng  諸佛如虛空  虛空無色相  chư Phật như hư không   hư không vô sắc tướng  法猶如虛空  如來妙法身  Pháp do như hư không   Như Lai diệu Pháp thân  智慧如虛空  如來大智身  trí tuệ như hư không   Như Lai Đại trí thân  如來無礙智  不執不可觸  Như Lai vô ngại trí   bất chấp bất khả xúc  解脫如虛空  虛空無有相  giải thoát như hư không   hư không vô hữu tướng  解脫則如來  空寂無所有  giải thoát tức Như Lai   không tịch vô sở hữu  汝央掘魔羅  云何能了知  nhữ Ương quật ma la   vân hà năng liễu tri 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  譬如有愚夫  見雹生妄想  thí như hữu ngu phu   kiến bạc sanh vọng tưởng  謂是琉璃珠  取已執持歸  vị thị lưu ly châu   thủ dĩ chấp trì quy  置之瓶器中  守護如真寶  trí chi bình khí trung   thủ hộ như chân bảo  不久悉融消  空想默然住  bất cửu tất dung tiêu   không tưởng mặc nhiên trụ/trú  於餘真琉璃  亦復作空想  ư dư chân lưu ly   diệc phục tác không tưởng  文殊亦如是  修習極空寂  Văn Thù diệc như thị   tu tập cực không tịch  常作空思惟  破壞一切法  thường tác không tư tánh   phá hoại nhất thiết pháp  解脫實不空  而作極空想  giải thoát thật bất không   nhi tác cực không tưởng  猶如見雹消  濫壞餘真實  do như kiến bạc tiêu   lạm hoại dư chân thật  汝今亦如是  濫起極空想  nhữ kim diệc như thị   lạm khởi cực không tưởng  見於空法已  不空亦謂空  kiến ư không pháp dĩ   bất không diệc vị không  有異法是空  有異法不空  hữu dị Pháp thị không   hữu dị Pháp bất không  一切諸煩惱  譬如彼雨雹  nhất thiết chư phiền não   thí như bỉ vũ bạc  一切不善壞  猶如雹融消  nhất thiết bất thiện hoại   do như bạc dung tiêu  如真琉璃寶  謂如來常住  như chân lưu ly bảo   vị Như Lai thường trụ  如真琉璃寶  謂是佛解脫  như chân lưu ly bảo   vị thị Phật giải thoát  虛空色是佛  非色是二乘  hư không sắc thị Phật   phi sắc thị nhị thừa  解脫色是佛  非色是二乘  giải thoát sắc thị Phật   phi sắc thị nhị thừa  云何極空相  而言真解脫  vân hà cực không tướng   nhi ngôn chân giải thoát  文殊宜諦思  莫不分別想  Văn Thù nghi đế tư   mạc bất phân biệt tưởng  譬如空聚落  川竭瓶無水  thí như không tụ lạc   xuyên kiệt bình vô thủy  非無彼諸器  中虛故名空  phi vô bỉ chư khí   trung hư cố danh không  如來真解脫  不空亦如是  Như Lai chân giải thoát   bất không diệc như thị  出離一切過  故說解脫空  xuất ly nhất thiết quá/qua   cố thuyết giải thoát không  如來實不空  離一切煩惱  Như Lai thật bất không   ly nhất thiết phiền não  及諸天人陰  是故說名空  cập chư Thiên Nhân uẩn   thị cố thuyết danh không  嗚呼蚊蚋行  不知真空義  ô hô văn nhuế hạnh/hành/hàng   bất tri chân không nghĩa  外道亦修空  尼乾宜默然  ngoại đạo diệc tu không   Ni-kiền nghi mặc nhiên 爾時文殊師利。以偈問言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。dĩ kệ vấn ngôn 。  汝央掘魔羅  以何因緣故  nhữ Ương quật ma la   dĩ hà nhân duyên cố  恐迫聲聞眾  輕蔑諸佛子  khủng bách Thanh văn chúng   khinh miệt chư Phật tử  縱意肄兇暴  虓譀如猛虎  túng ý dị hung bạo   hao 譀như mãnh hổ  誰是蚊蚋行  出是惡音聲  thùy thị văn nhuế hạnh/hành/hàng   xuất thị ác âm thanh 爾時央掘魔羅。以偈答曰。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp viết 。  譬如貧怯士  遊行曠野中  thí như bần khiếp sĩ   du hạnh/hành/hàng khoáng dã trung  卒聞猛虎氣  恐怖急馳走  tốt văn mãnh hổ khí   khủng bố cấp trì tẩu  聲聞緣覺人  不知摩訶衍  Thanh văn Duyên giác nhân   bất tri Ma-ha diễn  趣聞菩薩香  恐怖亦如是  thú văn Bồ Tát hương   khủng bố diệc như thị  譬如師子王  處在山巖中  thí như Sư tử Vương   xứ/xử tại sơn nham trung  遊步縱鳴吼  餘獸悉恐怖  du bộ túng minh hống   dư thú tất khủng bố  如是人中雄  菩薩師子吼  như thị nhân trung hùng   Bồ Tát sư tử hống  一切聲聞眾  及諸緣覺獸  nhất thiết Thanh văn chúng   cập chư duyên giác thú  長夜習無我  迷於隱覆教  trường/trưởng dạ tập vô ngã   mê ư ẩn phước giáo  設我野干鳴  一切莫能報  thiết ngã dã can minh   nhất thiết mạc năng báo  況復能聽聞  無等師子吼  huống phục năng thính văn   vô đẳng sư tử hống 爾時文殊師利。以偈問言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。dĩ kệ vấn ngôn 。  汝是小蚊蚋  興造詣惡行  nhữ thị tiểu văn nhuế   hưng tạo nghệ ác hành  如汝是菩薩  何處更有魔  như nhữ thị Bồ Tát   hà xứ/xử cánh hữu ma  嗚呼世間人  不能自覺知  ô hô thế gian nhân   bất năng tự giác tri  不自省己過  但見他人惡  bất tự tỉnh kỷ quá/qua   đãn kiến tha nhân ác  汝央掘魔羅  為作幾許罪  nhữ Ương quật ma la   vi/vì/vị tác kỷ hứa tội 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  嗚呼今世人  二人壞正法  ô hô kim thế nhân   nhị nhân hoại chánh pháp  謂說唯極空  或復說有我  vị thuyết duy cực không   hoặc phục thuyết hữu ngã  如是二種人  傾覆佛正法  như thị nhị chủng nhân   khuynh phước Phật chánh pháp  嗚呼汝文殊  不知惡非惡  ô hô nhữ Văn Thù   bất tri ác phi ác  不知菩薩行  蚊蚋師子異  bất tri Bồ Tát hạnh   văn nhuế sư tử dị  奇哉我能知  無畏諸菩薩  kì tai ngã năng tri   vô úy chư Bồ-tát  文殊今諦聽  佛歎菩薩行  Văn Thù kim đế thính   Phật thán Bồ Tát hạnh  譬如善幻師  造作諸幻業  thí như thiện huyễn sư   tạo tác chư huyễn nghiệp  斷截食眾生  以示諸大眾  đoạn tiệt thực/tự chúng sanh   dĩ thị chư Đại chúng  諸佛及菩薩  所作皆如幻  chư Phật cập Bồ Tát   sở tác giai như huyễn  示現變自身  若生若涅槃  thị hiện biến tự thân   nhược/nhã sanh nhược/nhã Niết-Bàn  或於疾疫劫  施身令服食  hoặc ư tật dịch kiếp   thí thân lệnh phục thực/tự  或見作火劫  大地悉洞然  hoặc kiến tác hỏa kiếp   Đại địa tất đỗng nhiên  眾生有常想  示令知無常  chúng sanh hữu thường tưởng   thị lệnh tri vô thường  或於刀兵劫  示現加師旅  hoặc ư đao binh kiếp   thị hiện gia sư lữ  殘賊斷眾命  其數不可量  tàn tặc đoạn chúng mạng   kỳ số bất khả lượng  而實無惱害  猶如幻所作  nhi thật vô não hại   do như huyễn sở tác  一切三千界  令入芥子中  nhất thiết tam thiên giới   lệnh nhập giới tử trung  而無一眾生  惱逼不安隱  nhi vô nhất chúng sanh   não bức bất an ẩn  四海須彌山  同入一毛孔  tứ hải Tu-di sơn   đồng nhập nhất mao khổng  一切無惱逼  現已還本處  nhất thiết vô não bức   hiện dĩ hoàn bổn xứ  或以一足指  震動十方界  hoặc dĩ nhất túc chỉ   chấn động thập phương giới  而不惱眾生  是則諸佛法  nhi bất não chúng sanh   thị tắc chư Phật Pháp  或為梵釋主  護世四天王  hoặc vi/vì/vị Phạm Thích chủ   hộ thế tứ thiên vương  無量眾像類  安慰諸群生  vô lượng chúng tượng loại   an uý chư quần sanh  王子若大臣  聚落商人主  Vương tử nhược/nhã đại thần   tụ lạc thương nhân chủ  長者及居士  和合安眾生  Trưởng-giả cập Cư-sĩ   hòa hợp an chúng sanh  或為諸天人  轉化眾邪見  hoặc vi/vì/vị chư Thiên Nhân   chuyển hóa chúng tà kiến  現生一切生  故名為本生  hiện sanh nhất thiết sanh   cố danh vi bản sanh  譬如造幻師  見殺幻眾生  thí như tạo huyễn sư   kiến sát huyễn chúng sanh  曾不起悲歎  嗚呼是大惡  tằng bất khởi bi thán   ô hô thị Đại ác  以彼工幻師  解是幻性故  dĩ bỉ công huyễn sư   giải thị huyễn tánh cố  我今亦如是  現殺化眾生  ngã kim diệc như thị   hiện sát hóa chúng sanh  為調諸毀法  而實無所傷  vi/vì/vị điều chư hủy Pháp   nhi thật vô sở thương  如彼佛世尊  化現刀兵劫  như bỉ Phật Thế tôn   hóa hiện đao binh kiếp  我今亦如是  善修菩薩行  ngã kim diệc như thị   thiện tu Bồ Tát hạnh  嗚呼汝文殊  修習蚊蚋行  ô hô nhữ Văn Thù   tu tập văn nhuế hạnh/hành/hàng  而不志龍象  世雄大智慧  nhi bất chí long tượng   thế hùng đại trí tuệ 爾時世尊以一切智一切見。向文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ nhất thiết trí nhất thiết kiến 。hướng Văn-thù-sư-lợi 。 以偈歎言。 dĩ kệ thán ngôn 。  如央掘魔說  菩薩行如是  như Ương quật ma thuyết   Bồ Tát hạnh như thị  當知彼非凡  為度眾生故  đương tri bỉ phi phàm   vi/vì/vị độ chúng sanh cố  彼則大菩薩  雄猛如汝等  bỉ tức đại Bồ-tát   hùng mãnh như nhữ đẳng  善哉汝文殊  當知彼功德  Thiện tai nhữ Văn Thù   đương tri bỉ công đức 佛說是已。以偈歎言。 Phật thuyết thị dĩ 。dĩ kệ thán ngôn 。  善哉巧方便  殊勝人中雄  Thiện tai xảo phương tiện   thù thắng nhân trung hùng  安慰眾生故  現大精進力  an uý chúng sanh cố   hiện Đại tinh tấn lực  我今當演說  欲成阿羅漢  ngã kim đương diễn thuyết   dục thành A-la-hán  如是諸功德  善業及精進  như thị chư công đức   thiện nghiệp cập tinh tấn  令一切眾生  究竟永安樂  lệnh nhất thiết chúng sanh   cứu cánh vĩnh an lạc 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願哀愍一切眾生。為我演說。將欲疾成阿羅漢者。 duy nguyện ai mẩn nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị ngã diễn thuyết 。tướng dục tật thành A-la-hán giả 。 以何功德何業何精進。饒益安樂一切眾生。 dĩ hà công đức hà nghiệp hà tinh tấn 。nhiêu ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  父母和合時  子來入母胎  phụ mẫu hòa hợp thời   tử lai nhập mẫu thai  父母心歡喜  得隨順功德  phụ mẫu tâm hoan hỉ   đắc tùy thuận công đức  異精進光澤  世間極豐壤  dị tinh tấn quang trạch   thế gian cực phong nhưỡng  王得極快樂  母致殊勝夢  Vương đắc cực khoái lạc   mẫu trí thù thắng mộng  子生家巨富  怨敵悉慈心  tử sanh gia cự phú   oán địch tất từ tâm  七歲入學堂  師徒無違諍  thất tuế nhập học đường   sư đồ vô vi tránh  僕使皆歡喜  各勤修家業  bộc sử giai hoan hỉ   các cần tu gia nghiệp  至年滿二十  六畜悉無諍  chí niên mãn nhị thập   lục súc tất vô tránh  相視如父母  香乳皆盈溢  tướng thị như phụ mẫu   hương nhũ giai doanh dật  大哉賢明子  無貪瞋嫉慢  Đại tai hiền minh tử   vô tham sân tật mạn  諂曲及虛偽  過言加惱害  siểm khúc cập hư ngụy   quá/qua ngôn gia não hại  小兒不威儀  眾惡不善業  tiểu nhi bất uy nghi   chúng ác bất thiện nghiệp  慈孝供二親  諸尊及師保  từ hiếu cung/cúng nhị thân   chư tôn cập sư bảo  若見諸耆長  合掌致恭敬  nhược/nhã kiến chư kì trường/trưởng   hợp chưởng trí cung kính  懷納諸中年  幼則同遊戲  hoài nạp chư trung niên   ấu tức đồng du hí  施敬善周急  子愛諸苦人  thí kính thiện châu cấp   tử ái chư khổ nhân  誡惡知慚愧  常慕修正法  giới ác tri tàm quý   thường mộ tu chánh pháp  不習戲幻術  常樂見諸佛  bất tập hí huyễn thuật   thường lạc/nhạc kiến chư Phật  務誦諸經律  善學諸明處  vụ tụng chư Kinh luật   thiện học chư minh xứ  遠酒離博奕  恭敬諸最勝  viễn tửu ly bác dịch   cung kính chư tối thắng  眠食知止足  不樂諸不淨  miên thực/tự tri chỉ túc   bất lạc/nhạc chư bất tịnh  天人所愛念  一切悉欣敬  Thiên Nhân sở ái niệm   nhất thiết tất hân kính  如是大功德  無量不可譬  như thị Đại công đức   vô lượng bất khả thí  是將成正覺  功德業精進  thị tướng thành chánh giác   công đức nghiệp tinh tấn  舍利弗當知  是央掘魔羅  Xá-lợi-phất đương tri   thị Ương quật ma la  有如是像類  當疾成正覺  hữu như thị tượng loại   đương tật thành chánh giác  云何如是人  當復有諸惡  vân hà như thị nhân   đương phục hưũ chư ác  彼更有無量  奇特諸功德  bỉ cánh hữu vô lượng   kì đặc chư công đức  雄傑如文殊  超絕非常類  hùng kiệt như Văn Thù   siêu tuyệt phi thường loại  視一切眾生  猶如一子想  thị nhất thiết chúng sanh   do như nhất tử tưởng  當知央掘魔  菩薩摩訶薩  đương tri Ương quật ma   Bồ-Tát Ma-ha-tát  誓度諸未度  世間是我有  thệ độ chư vị độ   thế gian thị ngã hữu  若欲發勝願  普濟諸世間  nhược/nhã dục phát thắng nguyện   phổ tế chư thế gian  而作不善行  則無有是處  nhi tác bất thiện hành   tức vô hữu thị xứ 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  現作日月天  梵王眾生主  hiện tác nhật nguyệt Thiên   Phạm Vương chúng sanh chủ  地水火風空  如是無量德  địa thủy hỏa phong không   như thị vô lượng đức  菩薩人中雄  以此度眾生  Bồ Tát nhân trung hùng   dĩ thử độ chúng sanh 爾時大目犍連。以偈歎言。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên 。dĩ kệ thán ngôn 。  奇哉央掘魔  如是大功德  kì tai Ương quật ma   như thị Đại công đức  暫見佛世尊  超度一切有  tạm kiến Phật Thế tôn   siêu độ nhất thiết hữu 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  云何大目連  頗有諸眾生  vân hà Đại Mục liên   pha hữu chư chúng sanh  不見佛世尊  能知正法耶  bất kiến Phật Thế tôn   năng tri chánh pháp da 爾時大目犍連。以偈答言。 nhĩ thời Đại Mục kiền liên 。dĩ kệ đáp ngôn 。  如佛世尊說  病人有三種  như Phật Thế tôn thuyết   bệnh nhân hữu tam chủng  云何名為三  邪正定不定  vân hà danh vi/vì/vị tam   tà chánh định bất định  云何為邪定  謂佛不能化  vân hà vi tà định   vị Phật bất năng hóa  云何為正定  謂大迦葉等  vân hà vi chánh định   vị đại Ca-diếp đẳng  如來未出世  依佛入實法  Như Lai vị xuất thế   y Phật nhập thật Pháp 爾時央掘魔羅。復說偈言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。phục thuyết kệ ngôn 。  汝莫作是說  上座大迦葉  nhữ mạc tác thị thuyết   Thượng tọa đại Ca-diếp  如來未出世  能入真實法  Như Lai vị xuất thế   năng nhập chân thật Pháp  所以然者何  如來當住世  sở dĩ nhiên giả hà   Như Lai đương trụ/trú thế  若人依正法  佛常住其舍  nhược/nhã nhân y chánh Pháp   Phật thường trụ kỳ xá  譬如雨河流  無雨亦水流  thí như vũ hà lưu   vô vũ diệc thủy lưu  智者巧方便  應當善觀察  trí giả xảo phương tiện   ứng đương thiện quan sát  無雨河水流  終無有是處  vô vũ hà thủy lưu   chung vô hữu thị xứ  當知上有雨  是故流不絕  đương tri thượng hữu vũ   thị cố lưu bất tuyệt  如是大目連  世間出世間  như thị Đại Mục liên   thế gian xuất thế gian  一切諸勝法  斯皆從佛流  nhất thiết chư thắng Pháp   tư giai tùng Phật lưu  是故大迦葉  依佛得出家  thị cố đại Ca-diếp   y Phật đắc xuất gia 爾時大目連。以偈問言。 nhĩ thời Đại Mục liên 。dĩ kệ vấn ngôn 。  若有諸如來  常住於世間  nhược hữu chư Như Lai   thường trụ ư thế gian  我及餘眾生  何故此不見  ngã cập dư chúng sanh   hà cố thử bất kiến 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  但令迦葉知  猶如餘處雨  đãn lệnh Ca-diếp tri   do như dư xứ vũ  是故世無佛  眾生不自度  thị cố thế vô Phật   chúng sanh bất tự độ  面覩諸如來  然後得解脫  diện đổ chư Như Lai   nhiên hậu đắc giải thoát  譬如有士夫  入於闇室禪  thí như hữu sĩ phu   nhập ư ám thất Thiền  日月光來照  而彼不覩見  nhật nguyệt quang lai chiếu   nhi bỉ bất đổ kiến  如是大目連  莫言世無佛  như thị Đại Mục liên   mạc ngôn thế vô Phật  一切諸如來  常住於世間  nhất thiết chư Như Lai   thường trụ ư thế gian  濟度諸群生  出家受具足  tế độ chư quần sanh   xuất gia thọ cụ túc  是故唯邪正  無有不定聚  thị cố duy tà chánh   vô hữu bất định tụ 爾時大目連。以偈問言。 nhĩ thời Đại Mục liên 。dĩ kệ vấn ngôn 。  世間有五戒  佛出世亦然  thế gian hữu ngũ giới   Phật xuất thế diệc nhiên 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  乃至世間有  隨順戒威儀  nãi chí thế gian hữu   tùy thuận giới uy nghi  世間出世間  當知皆佛說  thế gian xuất thế gian   đương tri giai Phật thuyết 爾時大目連。以偈問言。 nhĩ thời Đại Mục liên 。dĩ kệ vấn ngôn 。  云何世間病  分別說三種  vân hà thế gian bệnh   phân biệt thuyết tam chủng  或有醫治差  或不得醫差  hoặc hữu y trì sái   hoặc bất đắc y sái  或復有病人  雖得醫不差  hoặc phục hưũ bệnh nhân   tuy đắc y bất sái  是故諸病人  分別有三種  thị cố chư bệnh nhân   phân biệt hữu tam chủng 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  是義則不然  不應說三種  thị nghĩa tức bất nhiên   bất ưng thuyết tam chủng  可治不可治  唯二無有三  khả trì bất khả trì   duy nhị vô hữu tam  若作三分別  亦是聲聞乘  nhược/nhã tác tam phân biệt   diệc thị Thanh văn thừa  若諸聲聞乘  佛說蚊蚋乘  nhược/nhã chư Thanh văn thừa   Phật thuyết văn nhuế thừa  以彼無知故  分別有三種  dĩ bỉ vô tri cố   phân biệt hữu tam chủng  所言邪定者  謂彼一闡提  sở ngôn tà định giả   vị bỉ nhất xiển đề  正定謂如來  菩薩及二乘  chánh định vi Như Lai   Bồ Tát cập nhị thừa  目連應當知  二種甚希有  Mục liên ứng đương tri   nhị chủng thậm hy hữu  所謂佛世尊  及與一闡提  sở vị Phật Thế tôn   cập dữ nhất xiển đề  如來最上處  於上更無餘  Như Lai tối thượng xứ/xử   ư thượng cánh vô dư  第一極卑鄙  所謂一闡提  đệ nhất cực ti bỉ   sở vị nhất xiển đề  譬如大菩薩  滿十波羅蜜  thí như đại Bồ-tát   mãn thập Ba la mật  闡提亦如是  具足十惡行  xiển đề diệc như thị   cụ túc thập ác hạnh/hành/hàng  菩薩捨身施  頭目血髓腦  Bồ Tát xả thân thí   đầu mục huyết tủy não  積骨踰須彌  過是不可數  tích cốt du Tu-Di   quá/qua thị bất khả số  闡提亦如是  具足惡行施  xiển đề diệc như thị   cụ túc ác hành thí  生於餓鬼趣  貪欲極熾然  sanh ư ngạ quỷ thú   tham dục cực sí nhiên  念念貪欲心  眾多女人應  niệm niệm tham dục tâm   chúng đa nữ nhân ưng  亦生眾多子  長夜不得樂  diệc sanh chúng đa tử   trường/trưởng dạ bất đắc lạc/nhạc  飢渴苦所逼  還自食其子  cơ khát khổ sở bức   hoàn tự thực/tự kỳ tử  復有餘餓鬼  變作婆羅門  phục hưũ dư ngạ quỷ   biến tác Bà-la-môn  宿世惡業緣  來從索子食  tú thế ác nghiệp duyên   lai tùng tác/sách tử thực/tự  即施恣所欲  或復自食身  tức thí tứ sở dục   hoặc phục tự thực/tự thân  如是一闡提  惡行得滿足  như thị nhất xiển đề   ác hành đắc mãn túc  是故佛世尊  無上處希有  thị cố Phật Thế tôn   vô thượng xứ/xử hy hữu  極下處希有  所謂一闡提  cực hạ xứ/xử hy hữu   sở vị nhất xiển đề  邪定是闡提  正定是如來  tà định thị xiển đề   chánh định thị Như Lai  住地諸菩薩  及聲聞緣覺  tứ trụ địa chư Bồ-tát   cập Thanh văn Duyên giác 爾時世尊向央掘魔羅。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn hướng Ương quật ma la 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝來央掘魔  出家受三歸  nhữ lai Ương quật ma   xuất gia thọ/thụ tam quy 爾時央掘魔羅。以偈答言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  此乘是大乘  說名無礙智  thử thừa thị Đại-Thừa   thuyết danh vô ngại trí  一乘一歸依  佛第一義依  nhất thừa nhất quy y   Phật đệ nhất nghĩa y  佛法是一義  如來妙法身  Phật Pháp thị nhất nghĩa   Như Lai diệu Pháp thân  僧者說如來  如來即是僧  tăng giả thuyết Như Lai   Như Lai tức thị tăng  法及比丘僧  二是方便依  Pháp cập Tỳ-kheo tăng   nhị thị phương tiện y  如來非方便  是第一義依  Như Lai phi phương tiện   thị đệ nhất nghĩa y  是故我今日  歸依於如來  thị cố ngã kim nhật   quy y ư Như Lai  於諸歸依中  如來真實依  ư chư quy y trung   Như Lai chân thật y  如欲食興蕖  應當取真實  như dục thực/tự hưng cừ   ứng đương thủ chân thật  捨真食虛偽  自他無利益  xả chân thực/tự hư ngụy   tự tha vô lợi ích  如是愚癡人  千醫莫能救  như thị ngu si nhân   thiên y mạc năng cứu  如是捨一依  修習方便依  như thị xả nhất y   tu tập phương tiện y  是則群癡眾  千佛不能救  thị tắc quần si chúng   thiên Phật bất năng cứu 爾時世尊告央掘魔羅。汝當受持童真淨戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ương quật ma la 。nhữ đương thọ trì đồng chân tịnh giới 。 (童真是沙彌別名戒梵本云式叉式叉宋言學亦言隨順無違)。 (đồng chân thị sa di biệt danh giới phạm bản vân thức xoa thức xoa tống ngôn học diệc ngôn tùy thuận vô vi )。 爾時央掘魔羅。以偈問言。 nhĩ thời Ương quật ma la 。dĩ kệ vấn ngôn 。  云何為童真  云何具足戒  vân hà vi đồng chân   vân hà cụ túc giới  云何真沙門  云何為福田  vân hà chân Sa Môn   vân hà vi phước điền 爾時世尊默然而住。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。 央掘魔羅復說偈言。 Ương quật ma la phục thuyết kệ ngôn 。  若不知一依  是第一義依  nhược/nhã bất tri nhất y   thị đệ nhất nghĩa y  不能知二依  方便所建立  bất năng trai nhị y   phương tiện sở kiến lập  當知如是人  是世間童真  đương tri như thị nhân   thị thế gian đồng chân  未受具足戒  云何是沙門  vị thọ/thụ cụ túc giới   vân hà thị Sa Môn  不知一歸依  云何淨歸依  bất tri nhất quy y   vân hà tịnh quy y  若不知如來  是第一義依  nhược/nhã bất tri Như Lai   thị đệ nhất nghĩa y  不清淨歸依  云何為沙門  bất thanh tịnh quy y   vân hà vi Sa Môn  不知真實依  云何為福田  bất tri chân thật y   vân hà vi phước điền  於是二歸依  真實及方便  ư thị nhị quy y   chân thật cập phương tiện  不善知差別  是則世童真  bất thiện tri sái biệt   thị tắc thế đồng chân 爾時世尊告央掘魔羅。汝當受持不殺生戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ương quật ma la 。nhữ đương thọ trì bất sát sanh giới 。 央掘魔羅以偈答言。 Ương quật ma la dĩ kệ đáp ngôn 。  我今定不能  受持不殺戒  ngã kim định bất năng   thọ trì bất sát giới  我當常受持  斷絕眾生命  ngã đương thường thọ trì   đoạn tuyệt chúng sanh mạng  所言眾生者  無量諸煩惱  sở ngôn chúng sanh giả   vô lượng chư phiền não  若能常害彼  是名持殺戒  nhược/nhã năng thường hại bỉ   thị danh trì sát giới 爾時世尊復告之言。汝當受持不妄語戒。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo chi ngôn 。nhữ đương thọ trì bất vọng ngữ giới 。 央掘魔羅以偈答言。 Ương quật ma la dĩ kệ đáp ngôn 。  我今定不能  受持不妄語  ngã kim định bất năng   thọ trì bất vọng ngữ  常於一切法  受持妄說句  thường ư nhất thiết Pháp   thọ trì vọng thuyết cú  受持虛妄說  是則諸佛法  thọ trì hư vọng thuyết   thị tắc chư Phật Pháp  所言為妄者  一切諸法空  sở ngôn vi/vì/vị vọng giả   nhất thiết chư pháp không  復有虛妄法  聲聞及緣覺  phục hưũ hư vọng pháp   Thanh văn cập duyên giác  菩薩之所行  隨順世間事  Bồ Tát chi sở hạnh   tùy thuận thế gian sự  復有虛妄法  我出於世間  phục hưũ hư vọng pháp   ngã xuất ư thế gian  受持具足戒  得成阿羅漢  thọ trì cụ túc giới   đắc thành A-la-hán  我受諸飲食  建立他施事  ngã thọ/thụ chư ẩm thực   kiến lập tha thí sự  或往來經行  九道流諸漏  hoặc vãng lai kinh hành   cửu đạo lưu chư lậu  我受用革屣  楊枝及服藥  ngã thọ dụng cách tỉ   dương chi cập phục dược  飢渴或睡眠  剪爪剃鬚髮  cơ khát hoặc thụy miên   tiễn trảo thế tu phát  身中種種患  隨病服諸藥  thân trung chủng chủng hoạn   tùy bệnh phục chư dược  我當般涅槃  如薪盡火滅  ngã đương Bát Niết Bàn   như tân tận hỏa diệt  如是等一切  諸餘虛偽法  như thị đẳng nhất thiết   chư dư hư ngụy Pháp  乃至我方便  周行於世間  nãi chí ngã phương tiện   châu hạnh/hành/hàng ư thế gian  常於爾所時  不淨此妄語  thường ư nhĩ sở thời   bất tịnh thử vọng ngữ  今說實及諦  目連宜善聽  kim thuyết thật cập đế   Mục liên nghi thiện thính  若實若諦者  所謂如來藏  nhược/nhã thật nhược/nhã đế giả   sở vi Như Lai tạng  第一義常身  佛不思議身  đệ nhất nghĩa thường thân   Phật bất tư nghị thân  第一不變易  恒身亦復然  đệ nhất bất biến dịch   hằng thân diệc phục nhiên  第一義靜身  妙法身真實  đệ nhất nghĩa tĩnh thân   diệu Pháp thân chân thật  如是不思議  彼身云何現  như thị bất tư nghị   bỉ thân vân hà hiện  是故偽法生  則是諸佛教  thị cố ngụy Pháp sanh   tức thị chư Phật giáo  離一切虛偽  是故說名佛  ly nhất thiết hư ngụy   thị cố thuyết danh Phật  譬如牧牛人  犢子若死時  thí như mục ngưu nhân   độc tử nhược/nhã tử thời  取皮覆餘犢  悅母令歡喜  thủ bì phước dư độc   duyệt mẫu lệnh hoan hỉ  如來亦如是  隨順世間行  Như Lai diệc như thị   tùy thuận thế gian hạnh/hành/hàng  若於聾人中  云現作聾像  nhược/nhã ư lung nhân trung   vân hiện tác lung tượng  而為彼說法  如彼牧牛者  nhi vi bỉ thuyết Pháp   như bỉ mục ngưu giả  眾生作是念  如來同世間  chúng sanh tác thị niệm   Như Lai đồng thế gian  如彼牧牛者  無量諸像類  như bỉ mục ngưu giả   vô lượng chư tượng loại  種種巧方便  引導諸群生  chủng chủng xảo phương tiện   dẫn đạo chư quần sanh  若彼牧牛人  示餘真犢子  nhược/nhã bỉ mục ngưu nhân   thị dư chân độc tử  彼乳則不下  是故設方便  bỉ nhũ tức bất hạ   thị cố thiết phương tiện  如來亦如是  若現自性身  Như Lai diệc như thị   nhược/nhã hiện tự tánh thân  一切諸世間  其誰堪任見  nhất thiết chư thế gian   kỳ thùy kham nhâm kiến  故以巧方便  示現隨世間  cố dĩ xảo phương tiện   thị hiện tùy thế gian  普令得解脫  是則諸佛法  phổ lệnh đắc giải thoát   thị tắc chư Phật Pháp  是故我從今  當行虛偽事  thị cố ngã tùng kim   đương hạnh/hành/hàng hư ngụy sự  乃至殺眾生  一切虛妄際  nãi chí sát chúng sanh   nhất thiết hư vọng tế  不受離虛妄  則我戒清淨  bất thọ/thụ ly hư vọng   tức ngã giới thanh tịnh 爾時世尊告央掘魔羅。汝今當受不飲酒戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ương quật ma la 。nhữ kim đương thọ/thụ bất ẩm tửu giới 。 央掘魔羅以偈答言。 Ương quật ma la dĩ kệ đáp ngôn 。  我今亦不能  受持不飲酒  ngã kim diệc bất năng   thọ trì bất ẩm tửu  常受飲酒戒  長夜恒縱逸  thường thọ/thụ ẩm tửu giới   trường/trưởng dạ hằng túng dật  由是大呌呼  宛轉遍五道  do thị Đại khiêu hô   uyển chuyển biến ngũ đạo  一向極快樂  是則名為酒  nhất hướng cực khoái lạc   thị tắc danh vi tửu  從彼大乘生  無上佛藏酒  tòng bỉ Đại-Thừa sanh   vô thượng Phật tạng tửu  是酒我今飲  自足勸眾生  thị tửu ngã kim ẩm   tự túc khuyến chúng sanh  常住不變易  歡喜歎善哉  thường trụ bất biến dịch   hoan hỉ thán Thiện tai  八聲大宣唱  酣醉無終極  bát thanh Đại tuyên xướng   hàm túy vô chung cực 爾時世尊告央掘魔羅。汝今當受不婬淨戒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ương quật ma la 。nhữ kim đương thọ/thụ bất dâm tịnh giới 。 央掘魔羅以偈答言。 Ương quật ma la dĩ kệ đáp ngôn 。  我今亦不能  受持不婬戒  ngã kim diệc bất năng   thọ trì bất dâm giới  我當常受持  貪著他所愛  ngã đương thường thọ trì   tham trước tha sở ái  恒遊婬女舍  與彼相娛樂  hằng du dâm nữ xá   dữ bỉ tướng ngu lạc  三昧樂為妻  真諦法為子  tam muội lạc/nhạc vi/vì/vị thê   chân đế Pháp vi/vì/vị tử  慈悲心為女  以空為舍宅  từ bi tâm vi/vì/vị nữ   dĩ không vi/vì/vị xá trạch  無量波羅蜜  以為高廣床  vô lượng Ba-la-mật   dĩ vi/vì/vị cao quảng sàng  侍衛諸煩惱  隱覆說為食  thị vệ chư phiền não   ẩn phước thuyết vi/vì/vị thực/tự  總持為園苑  七覺華莊嚴  tổng trì vi/vì/vị viên uyển   thất giác hoa trang nghiêm  法語為林樹  解脫智為菓  pháp ngữ vi/vì/vị lâm thụ/thọ   giải thoát trí vi/vì/vị quả  是等名世間  第一勝娛樂  thị đẳng danh thế gian   đệ nhất thắng ngu lạc  慧者自性法  非是愚境界  tuệ giả tự tánh Pháp   phi thị ngu cảnh giới 爾時世尊告央掘魔羅。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ương quật ma la 。 汝今當受離不與取戒。 nhữ kim đương thọ/thụ ly bất dữ thủ giới 。 央掘魔羅以偈答言。 Ương quật ma la dĩ kệ đáp ngôn 。  我今亦不能  受持不盜戒  ngã kim diệc bất năng   thọ trì bất đạo giới  常受不與取  劫盜他財物  thường thọ/thụ bất dữ thủ   kiếp đạo tha tài vật  不與者菩提  無有授與者  bất dữ giả Bồ-đề   vô hữu thụ dữ giả  不與而自取  故我不與取  bất dữ nhi tự thủ   cố ngã bất dữ thủ  佛坐菩提樹  不得亦不失  Phật tọa Bồ-đề thụ   bất đắc diệc bất thất  此是自性法  最勝無有上  thử thị tự tánh Pháp   tối thắng vô hữu thượng 爾時佛告央掘魔羅。汝今當受不歌舞戒。 nhĩ thời Phật cáo Ương quật ma la 。nhữ kim đương thọ/thụ bất ca vũ giới 。 央掘魔羅以偈答言。 Ương quật ma la dĩ kệ đáp ngôn 。  我常習舞樂  歌乾闥婆偈  ngã thường tập vũ lạc/nhạc   Ca Càn thát bà kệ  宣示如來藏  嗟歎稱善哉  tuyên thị Như Lai tạng   ta thán xưng Thiện tai  於彼諸佛所  聞如來常住  ư bỉ chư Phật sở   văn Như Lai thường trụ  恒以妙音誦  大乘修多羅  hằng dĩ Diệu-Âm tụng   Đại-Thừa tu-đa-la  猶如緊那羅  乾闥婆伎樂  do như khẩn-na-la   Càn thát bà kĩ nhạc  無量眾妙音  供養諸經卷  vô lượng chúng Diệu-Âm   cúng dường chư Kinh quyển  若彼諸眾生  常興是供養  nhược/nhã bỉ chư chúng sanh   thường hưng thị cúng dường  諸佛悉受記  未來同一號  chư Phật tất thọ kí   vị lai đồng nhất hiệu 央掘魔羅經卷第二 Ương quật ma la Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:58:39 2008 ============================================================